アメジストの思い出

洋楽和訳たまに考察ブログ

2021-02-25から1日間の記事一覧

【和訳】hoax / Taylor swift(テイラー・スウィフト)

hoaxは「詐欺、やらせ、人を欺く行為」などの意味があります。マジシャンなどが唱える呪文の"hocus pocus(ホーカス・ポーカス)"が由来なのだそう。今回は「欺瞞」と訳しました。 hoax / Taylor Swift(テイラー・スウィフト) 作詞:Taylor Swift, Aaron D…

【和訳】seven / Taylor Swift(テイラー・スウィフト)

美しい、あまりにも美しい曲。 seven / Taylor Swift(テイラー・スウィフト) 作詞:Taylor Swift, Aaron Dessner Please picture me in the trees木々の中にいる私を思い描いてI hit my peak at seven7歳の頃が私の頂点だったFeet in the swing over the c…

【和訳】cardigan / Taylor Swift(テイラー・スウィフト)

アルバム"Folklore(フォークロア)"からのリードシングル。 和訳のあとにちょっとだけ解説があります。 cardigan / Taylor Swift 作詞:Taylor Swift, Aaron Dessner Vintage tee, brand new phoneヴィンテージのTシャツ、新品の携帯High heels on cobblest…

【翻訳】女性を愛する女性として、テイラー・スウィフト『Folklore』の歌詞は私の経験に深く共鳴した

画像引用元:https://www.youtube.com/watch?v=K-a8s8OLBSE 興味深い記事だったので翻訳しました。 [ORIGINAL] As a woman who loves women, Taylor Swift's 'Folklore' lyrics resonated deeply with my queer experiences Writer: Kat Tenbarge https://ww…

【和訳】willow / Taylor Swift(テイラー・スウィフト)

アルバム『Evermore』からのリードシングルです。 willow / Taylor Swift(テイラー・スウィフト) 作詞:Taylor Swift & Aaron Dessner I'm like the water when your ship rolled in that night 私はあなたの船が進んでいたときの水のよう Rough on the su…